There are several Dutch words that can be translated as “opschudding die men gewaar wordt”. Here are a few of the most common:
- Commotie: This word means “commotion” or “stir”. It is often used to describe a sudden or unexpected event that causes people to become excited or alarmed.
- Ophef: This word means “fuss” or “to-do”. It is often used to describe a lot of noise or activity about something that is not very important.
- Repelsteling: This word means “agitation” or “excitement”. It is often used to describe a feeling of unease or restlessness.
- Opwinding: This word means “excitement” or “thrill”. It is often used to describe a feeling of anticipation or pleasure.
- Verwarring: This word means “confusion” or “bewilderment”. It is often used to describe a state of mind in which one is unable to understand or think clearly.
The specific word that you choose will depend on the context of your sentence. For example, if you are talking about a news story that caused a lot of people to become upset, you might use the word “commotie”. If you are talking about a party that was a lot of fun, you might use the word “opwinding”.
Here are some examples of how these words can be used in a sentence:
- Er was veel commotie toen de politie arriveerde. (There was a lot of commotion when the police arrived.)
- De kinderen maakten veel ophef toen ze de cadeautjes zagen. (The children made a big fuss when they saw the presents.)
- Ik voelde een zekere repelsteling toen ik de film zag. (I felt a sense of unease when I watched the movie.)
- De fans waren in opwinding toen de band het podium betrad. (The fans were excited when the band took the stage.)
- Ik was in verwarring toen ik de instructies las. (I was confused when I read the instructions.)