Er is geen exact equivalent in het Engels voor het Nederlandse woord “schijnwerkelijkheid”.
De term “schijnwerkelijkheid” omvat het idee van iets dat eruitziet als de realiteit, maar dat in feite niet waar is. Het kan verwijzen naar een illusie, een misleiding, of een bedrieglijke voorstelling van zaken.
In het Engels zijn er verschillende woorden die een deel van de betekenis van “schijnwerkelijkheid” kunnen vatten, maar geen perfect synoniem zijn:
- Illusion: Dit is de meest directe vertaling van “schijnwerkelijkheid”. Het verwijst naar iets dat eruitziet alsof het echt is, maar dat in feite niet zo is.
- Deception: Dit woord benadrukt het bedrieglijke aspect van “schijnwerkelijkheid”. Het verwijst naar iets dat bedoeld is om mensen te misleiden of te laten geloven dat iets waar is wat niet waar is.
- Falsehood: Dit woord is meer direct en verwijst naar een leugen of een onwaarheid. Het kan gebruikt worden om te beschrijven wanneer iemand bewust probeert om anderen te misleiden.
- Mirage: Dit woord verwijst naar een optische illusie die in de woestijn kan worden waargenomen. Het lijkt alsof er water is op een plaats waar er in feite geen water is.
De beste vertaling van “schijnwerkelijkheid” in het Engels hangt af van de specifieke context waarin het wordt gebruikt.
In sommige gevallen kan het nuttig zijn om een meer descriptieve zin te gebruiken om de exacte betekenis van “schijnwerkelijkheid” over te brengen.
Bijvoorbeeld:
- “De propaganda van de regering creëerde een schijnwerkelijkheid van vrede en welvaart.”
- “De oplichter gebruikte valse identiteiten om een schijnwerkelijkheid van succes te creëren.”
- “De droom was zo levensecht dat ik het onderscheid tussen schijn en realiteit niet kon maken.”