The Dutch phrase “als je begrijpt wat ik bedoel” literally translates to “if you know what I mean.” It is often used as a way to add emphasis or to suggest that the speaker is implying something that they cannot say outright. For example, you might say “als je begrijpt wat ik bedoel” to a friend after telling them a funny story that is a little bit risqué.
The phrase can also be used to express a sense of shared understanding or complicity. For example, you might say “als je begrijpt wat ik bedoel” to a colleague who is also frustrated with your boss.
In the context of the 1983 Dutch animated film “Als je begrijpt wat ik bedoel” (English title: “The Dragon That Wasn’t (Or Was He?)”), the phrase is used in the title to suggest that the film is full of hidden meanings and symbolism. The film is based on the Tom Poes comic strip series by Marten Toonder, and it follows the adventures of Ollie B. Bommel and Tom Poes as they encounter a strange creature that turns out to be a dragon. The film is full of humor and adventure, but it also has a deeper layer of meaning that is open to interpretation.
Here are some other examples of how the phrase “als je begrijpt wat ik bedoel” can be used in Dutch:
- “Ik vind haar wel leuk, als je begrijpt wat ik bedoel.” (I like her, you know what I mean.)
- “De baas was niet blij met mijn presentatie, als je begrijpt wat ik bedoel.” (The boss wasn’t happy with my presentation, you know what I mean.)
- “Het is een lange rit, maar als je begrijpt wat ik bedoel, is het de moeite waard.” (It’s a long drive, but if you know what I mean, it’s worth it.)
I hope this helps! Let me know if you have any other questions.